Daniel GouadecProgram manager
Daniel Gouadec is a translation expert who has helped establish the components of translation master's degree programmes. He is an elected member of the European Masters in Translation network council (DGT, Brussels) and also founded the training centre for translators and localisers at the University of Rennes 2, which he oversaw for 30 years. He provided training in translation, terminology, revision and project management whilst administrating a distance-learning university diploma in general translation.
Gouadec has authored hundreds of course curricula, training materials, articles and books on translation (see "Profession: traducteur"
Ambroise DesclèvesCEO, trainer
Ambroise Desclèves holds a master's degree in translation and technical writing, and has led a career as an independent trainer while also teaching at the University of Rennes 2.
Desclèves founded CI3M and is responsible for management and business development. He is also a trainer for technical writer's tools and translator's tools.
Véronique SauronLegal translation trainer
Fernando Contreras BlancoTranslation trainer
Marie-Louise FlackeTechnical writing trainer
Norbert KalfonTranslation trainer
Marc SwansonSimplified english trainer
Daniel ToudicTranslation trainer
Monika TuckermannTranslation trainer
Véronique Sauron has a master's degree in law and a degree in translation. She teaches legal translation at the universities of Geneva and Grenoble.
Sauron is a member of ILCEA, the Institute of European and American Languages and Cultures, and of GREMUTS, the Multilingual Research Group in Specialised Translation.
Fernando Contreras Blanco holds a master's degree in French philology (UCM), a degree in translation and terminology (ISIT) and a PhD in scientific and technical translation (UAM). He teaches economics translation and scientific/technical translation at the Autonomous University of Madrid (UAM), as well as general translation and terminology at the European University of Madrid (UEM).
He is a member of the Spanish Translators, Proofreaders and Interpreters Association (ASETRAD) and attends the International Annual Meeting on Computer-Assisted Translation and Terminology (JIAMCATT).
Marie-Louise Flacke has a degree in technical writing from the American University of Paris, where specialised in DITA writing and tender writing.
She gives special attention to minimalism and usability testing.
David Hutchins is a Solicitor of the Senior Courts of England and Wales.
For over 25 years he was the senior partner of his own firm of solicitors in London, dealing with a range of general practice areas including conveyancing, probate, wills, personal injury claim litigation, contract law, family law and crime.
During the last 13 years he has been teaching English law to civil code lawyers and legal translators and interpreters, with a strong emphasis on basic common law concepts and terminology, including civil liability and criminal law and procedure.
He runs his own courses in London, and by Skype, and has taught courses for translator associations in numerous European countries. He has presented a course for the ECHR in Strasbourg, and an annual course for the DeutscheAnwaltAkademie of Berlin since 2002.
In 2008 he was approved by Le Barreau de Luxembourg for Formation Professionnelle Continue (CPD).
He has been a guest lecturer at the City University, London and Kingston University, Surrey.
In addition to founding several translation companies, Norbert Kalfon served for four years as vice president of ELRA (European Language Resources Association), founded with support from the European Union.
He is currently a teacher at the French Institute in Madrid.
Marc SWANSON has been communicating technical information for 30 years. His corporate background includes software in multiple domains, as well as aerospace and medical equipment. He has worked as writer, translator, editor, and terminology manager.
In addition, over the last 15 years, he has been conducting a parallel, part-time career teaching technical communication, first at the American University of Paris and currently at the Université de Paris Diderot.
Daniel TOUDIC is a former senior lecturer in Applied Translation Studies at Rennes 2 University, France, where he taught general and specialised translation, terminology and professional translation practice. He was head of the Rennes 2 Translator Training Centre (CFTTR) and the Master’s degree in Professional Translation and Technical Writing (MTLC2M) from 2010 to 2014. He has been involved in European cooperation projects in the area of translation for over twenty years, and coordinated the “Optimale” network of universities devoted to improving the professional relevance of academic translator training programmes. He is an elected member of the board of the European Master’s in Translation (EMT) network (64 universities). He has practised French-English translation as a freelance translator for over twenty-five years.
Having earned a 2-year master's degree in careers in translation and multilingual/multimedia communication from the University of Rennes 2, Monika Tuckermann began her career as a technical translator with translation agency LCI Bretagne, based outside of Rennes, where she also managed large multilingual projects.
After nearly 7 years, she decided to make the leap to a freelance career.